Mehr Data* – Data* acquisition

Auf der Heimfahrt vom Unterricht gab es in meinem Auto eine erhitzte Diskussion in Farsi.  Wenn ich mal nicht auf Gegenverkehr, Ampeln und Radfahrer achten musste, hörte ich immer wieder das Wort „Ferengi“ heraus.  Als alter Startrek-Fan wurde ich natürlich hellhörig und fragte nach.  Zuerst amüsierten sich meine Schüler darüber, dass ich überhaupt ein Wort aus ihrer Unterhaltung herausgepickt hatte. Dann bekam ich aber eine Erklärung.  Und obwohl es durchaus um ein Thema ging, dass einen handeltreibenden Ferengi interessieren dürfte, ging es lediglich darum, ob man besser billigere Erdbeeren im Supermarkt oder teurere am Straßenrand kaufen sollte. Erdbeeren heißen auf Persisch/Farsi umschrieben tutferengi.

147 strawberry

A heated discussion in Farsi took place in my car on the way back from class.  When I didn’t have to pay attention to oncoming traffic, robots (=traffic lights, for non-South Africans), and cyclists I kept hearing the word “ferengi”.  Old trekkie that I am I became alert and asked what they meant.  At first my students were rather amused that I had singled out a word fromtheir conversation.  But then I received an explanation.  And although it was a topic which might indeed interest a mercantile-obsessed Ferengi the issue was simply whether it would be better to buy cheaper strawberries from a  supermarket or more expensive ones from a street vendor.  Strawberries in Persian/Farsi are transcribed as tutfarangi.

 

* Lieutenant Commander Data.

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s