I have a student in my class who up to now has accepted all quirks and complicated grammar concepts of the German language without batting an eye lid. Table is masculine, chalk is feminine, window is neutral. Hers was not to reason why and she didn’t. She didn’t wonder why she and they are the same (sie) but one is third person feminine singular and the other third person plural. She didn’t wonder about split verbs and what they do to word order and so on.
But today she lost it over the relatively small thing as the difference in “it’s one o’clock” (ein Uhr) and “it’s one” (eins) – the latter has an s, the former hasn’t. She kept asking why, and when I told her that languages don’t acknowledge why, she asked her fellow Afghani students, who naturally couldn’t help. Every time I looked over to her I saw her mumbling and shaking her head and I realised that she couldn’t let it go. I tried several more times to offer an explanation (or rather, explained the lack of one) but to no avail. She left at the end of the lesson and I could see that she was utterly disgusted by the incongruity of it all or possibly by my inablity.
Ich habe eine Schülerin in meiner Klasse, die bis jetzt jede Eigentheit und komplizierte Grammatik der deutschen Sprache klaglos akzeptiert hat. Tisch ist männlich, Kreide ist weiblich. Fenster ist sächlich. Sie sah keine Notwendigkeit, die Ursachen zu erfragen und so fragte sie nicht. Sie wollte nicht wissen, warum sie und sie gleich sind, aber das eine dritte Person feminin Singular und das andere dritte Person Plural ist. Sie wollte nicht wissen, was es mit trennbaren Verben auf sich hat und warum sie die Satzstellung durcheinander bringen.
Aber heute verlor sie die Fassung über “es ist ein Uhr” und “es ist eins“. Warum hat das eine ein s und das andere nicht? Sie hörte nicht auf, nach dem Warum zu fragen, und nachdem ich erläutert hatte, dass es in Sprachen kein Warum gibt, wandte sie sich an ihre afghanischen Klassenkameraden, die natürlich nicht helfen konnten. Jedesmal, wenn ich zu ihr hinsah, schüttelte sie den Kopf und murmelte vor sich und es war deutlich, dass sie nicht darüber wegkam. Ich versuchte noch einige Male, eine Erklärung zu liefern (bzw. zu erklären, dass es keine gibt), aber es half alles nichts. Sie ging nach dem Unterricht aus dem Zimmer und ich konnte ihr ansehen, wie angewidert sie von der Unlogik der Sprache oder möglicherweise auch von meiner Unfähigkeit war.
Our many twists in English have a lot to do with the history of the language, and native speakers are often the worst at tormenting and twisting it, myself included.
LikeLiked by 1 person
Too true. 😉
LikeLike
👌👌
LikeLiked by 1 person